Sunday 30 September 2012

Um amor louco ..



Seu rosto, a cor dos seus olhos, a tez de sua pele,
Eu não sei, eu só posso imaginar,
Em meus sonhos, minhas fantasias e minha loucura.
Eu delírio de um ícone, um cara de anjo
Eu tenho você.

Tudo começou com uma troca de palavras,
Sobre as gentilezas, olhares e fixações
Em uma imagem que você fez de si mesmo,
Em uma visão que eu queria que você.
Isto é como tudo começou.

A mad love ...



Your face, the color of your eyes, the complexion of your skin,
I do not know, I can only imagine,
In my dreams, my fantasies and my madness.
I delirium of an icon, a angel face
I got you.

It all began with an exchange of words,
On the pleasantries, glances and fixations
On an image that you've made ​​of yourself,
In a vision I wanted you.
This is how it all began.

Friday 28 September 2012

My lovely unknown


My lovely unknown

I am no longer the man who loves you still
I am no longer the absolute you famous
I'm not the passion that ever fell asleep
I'm not reflect that tracks death

I'm an outlaw crying time
I'm forgetting the old beggar hopes
I am mystified dust long ago
I saw a shadow into nothingness.

Frumoasa mea străin



Frumoasa mea străin

Nu mai sunt omul care te iubește încă
Nu mai sunt ideal care te iubesc
Eu nu sunt pasiunea, care nu, doarme
Eu nu sunt lumina care urmărește moartea

Sunt un exilat, care regreta timpul său
Eu sunt proscris, uitarea vechi așteaptă
Mi-am pierdut cenușa, acolo a fost mult timp
Am văzut o umbră în vid

Estoy esperando


Estoy esperando
Cruzada con corte azul
El corazón palpitante de placer,
Estoy esperando!
A la orilla del mar al atardecer,
Capaz en el aire esta noche fresca


Estoy esperando!
Con la paciencia de los ojos de un loco, a veces, fijados en la orilla,
A veces las luces parpadeantes de la ciudad,
Estoy esperando!
Con la aparición de un buen príncipe agradable, hermoso,
Indulgente, considerado y un poco inquieto,

Tuesday 25 September 2012

uma hora a viver


uma hora a viver  

Cópia do ''an hour to live",traduzida em Português
para o meu Lusófona amigos
por Kamel Herioul   (drama romântico)
A história se passa em Landskrona, não muito longe de Malmo (Suécia) e Copenhagen (Dinamarca).Fred vive a 300 metros da estação de rádio local, hospedado entre meia-noite e três horas da manhã pela linda Paola Carlsson ... o show é chamado de'' juntos ", e se destina a ajudar as pessoas em perigo ... emissão sabe muito sucesso em todo Skåne.Fred é um romancista que escolheu viver na Suécia por dez anos. Ele vive com sua esposa Loti Lönnrot, professor da Universidade de Lund, por três anos.Fred é só em casa no momento.

an hour to live


original copy in English


The story takes place in Landskrona, not far from Malmo (Sweden) and Copenhagen (Denmark). Fred lives 300 meters from the local radio station, organized between midnight and three o'clock in the morning with the beautiful Paola Carlsson ... the show is called'' together ", and aims to help people in danger ... issue knows very successful around Skåne. Fred is a novelist who has chosen to live in Sweden for ten years. He lives with his wife Loti Lönnrot Professor at Lund University for three years. Fred is at home alone at the time.

Monday 24 September 2012

Sem você



Poema "without you ", traduzido do Inglês para o Português
Para o meu Lusófona amigos

Sem você,
Eu não sou nada!
Sem coração ou alma ou fé
Nada menos do que ... nada!
Bobagem deitado no pátio do mundo,

Um mendigo vagando em um deserto seco e queima,
Não sem você eu não sou nada!
Ignorado entre uma terra orientado
Um pária, um grosseiro, um aviltada.
Eu sou menos do que nada.

Without you



Without you,
I am nothing!
Without heart or soul or faith
Nothing ... less than nothing!
Nonsense lying on the forecourt of the world,

A beggar wandering in a desert dry and burning,
Not without you I am nothing!
Ignored among a driven earth
A pariah, a churlish, a debased.
I am less than nothing.

Saturday 22 September 2012

You (an illusion! ... may be!)


You

You in an autumn day;
With a simple virtual kiss won my heart,
Changed my life in a tone soporific
And make me live bliss, euphoria!

Today, despite the constraints,
And the distance "I love you"
I dream with you to my life
And as for the Prince and Sleeping Beauty!

Tu (You)


Poem, written in English, Saturday, Sept. 23, 2012.
Translated into Romanian, is dedicated to my very dear Romanian Dora.
Tu

Ai într-o zi de toamnă;
Cu un sarut virtual de simplu a câștigat inima mea,
A schimbat viața mea într-un ton somnifer
Și fă-mă să trăiesc fericire, euforie!

Astăzi, în ciuda constrângerilor,
Și distanța "Te iubesc"
Eu visez cu tine la viata mea
Și, după cum pentru frumusețe și Prințul Adormita!

Friday 21 September 2012

Gypsies



Gypsies: from mythology to history

At the beginning of XXI century, entire groups of "travelers" seem to have reached the end of their journey centuries, when seen stranded with their caravans on wasteland mired in the outer suburbs of the cities, in terms survivor precarious. Almost settled, these nomads have lost much of their traditions without having integrated into mainstream society. Always rejected, they continue to travel the world, rolling across borders, such as thistles blown by the wind. Some people stop too long as if the wheel of the trailer - which is their symbol - was broken. Those are stranded between two cultures and have more or less lost their identity.

Wednesday 19 September 2012

paixão

Portuguese version of the poem "passion"
                                                For my friends in Latin America!

Eu quero ver o que eu sinto ... que te inspira,
Respire o que você expira.
Para entender o que eu sou para você.
Quando o tempo pára, como agora,
Onde minha alma anseia e definha;
Formas de seu corpo é uma miragem,
Para os meus olhos, meu coração surpreendido
E meu fusível sangue.

passion



passion

 I want to see what I feel ... inspires you,
 Breathe what you exhale.
 To understand what I am for you.
 When time stops, as now,
 Where my soul longs and languishes;
 Forms of your body is a mirage,
 For my very eyes, my heart surprised
 And my blood fuse.

Sunday 16 September 2012

Eu não sei ...


Poema dedicado aos meus amigos no Brasil e na América Latina
Eu não sei ...

Apesar de nossos argumentos, você continuará a ser uma pessoa importante para mim.
Eu deveria voltar, mas eu não ais, por quê?
Eu não sei ainda. Talvez eu fiquei com medo.
Temer o olhar dos olhos dos outros, o medo da dor, eu não sei.
As coisas mudaram, eu sei.

Você é uma pessoa única. Talvez você é a pessoa
que vai curar meu coração ferido, quebrado e esvaziou tantas vezes pisada.
Eu estava em seus braços, mas eu já vi muito tarde, por quê?
Eu não sei. Eu não tenho palavras para expressar meus sentimentos.
Talvez um dia você vai entender por que eu estou fazendo isso.
Agora eu embarcar mais medo, mas lamento.

Why I support Ali Benflis


I'm not a jockey policy or an opportunist.


I support the candidacy of Ali Benflis, to help out my country, Algeria, doldrums, the disaster in which it is driven, driven by all sorts of evils, at their head the serious phenomenon of corruption.
I found long ago that Mr. Ali Benflis had the qualities of a great statesman. From, first, a family of martyrs of the great war in Algeria, it has always been a strong advocate of freedom and just causes.
It was also a great Prime Minister, despite the constraints of the system, which have severely hampered. He tried to do with it, using his moral honesty and his management skills.

My love!


 My Love

 It all started when our eyes met,
 You spilled my heart, you did capsized.
 A wind of love has made me lose my head
 Our history is not born to it stops.
 Our love grows day by day
 I let go and close my heart to double turn.

Friday 14 September 2012

Lembre-se ... o amigo!



Lembre-se ... o amigo!

Todo mundo sabe que eu nunca murmurou qualquer discurso.
Todo mundo sabe que eu nunca tentei esconder meus defeitos.
Eu julga mal se há uma justiça e compaixão ...
No entanto, tenho fé, porque eu sempre fui leal.

Tuesday 11 September 2012

the dancer




For one day, the prince's court invited a dancer,
her musicians.
It was presented to the court,
then she danced before the prince
the sounds of the lute, flute and zither.
She danced the dance of flames and the swords and spears;

The sun rises in the east




In my life I have traveled and seen very beautiful country...
 ...There are wonderful countries in the world…
 ...a country that took me in his arms… Sweden, who adopted   me ... I will never forget…Northerners are   beautiful ... fantastic.
 Sweden, where I had a great love ... Sweden where I lost, too, a great love ... through my fault, my only fault...

Monday 10 September 2012

Eu estou esperando



Poema dedicado ao meu muito querido brasileiro Martin Roginsky.


Este poema é de uma história original, mas real ... ficcionado pelo autor! 
Obrigado por deixar seus commentaies!...   Kamel Heriouil


 Note from the author:
 This poem was originally written in English.
 The translation was done by a friend.
 Do not hesitate to contact me, if you want the original copy of the poem.
 Thank you for your understanding and happy reading!

 Kamel Heriouil.




Eu estou esperando

Cruzados com corte celeste
O coração batendo de prazer,
Estou esperando!
Na beira do mar ao pôr do sol,
Capaz no ar esta noite fresca

Sunday 9 September 2012

"My Testament" (This is not an illusion)


"My Testament"

 I want to say hello to you this way,
 Because you are my love,
 My only love.
 You are the woman of my dreams, honey!
 ♥ ♥ ♥ ♥ ♥
 You are my wife, my darling, my beloved!
 My wife forever,
 My wife for eternity!
 My heart, my soul and my mind.
 ♥ ♥ ♥ ♥

Saturday 8 September 2012

PRAZER by Marin Mrosinsky


"Praze", a beautiful poem written by Marta Mroginski, a beautiful Brazilian poet.
I thank her very much for allowing me to publish his work.
I also thank him for his friendship, his sensibility and his affection for the poetry.

Kamel Heriouil.





Eu sou *


Eu sou alguém verdadeira

Eu sou aquela que te consome inteiro***

Eu sou a essência da vida *

Eu sou aquela que as vezes te causa feridas***

Friday 7 September 2012

Goodness and wisdom of Buddha


The Buddha is characterized by its profound wisdom. Also the notion of wisdom is at the heart of Buddhism. Yet it is a vague concept, difficult to describe and even more difficult to achieve.
How do we become wise? Is that it is something that we can actively develop, or do we just expect us settle down with age?

I have two women... (Just an illusion)



I hope
And what I hope?
A woman who comes to bring me his smile,
And sweet words.
a woman

Me watching me and grabbed me.
Talking to me and hear me.
A woman crying
In my opinion,
Then I will have the grace to it

Wednesday 5 September 2012

Face at dawn


For Thailand the land of smiles!

Open to the Light ignites the desire of beauty.

 Old age we hang on our eyelids
 Dust separation of ownership and hatred;
 Extend our hands will make them more beautiful and we freer.

The road to the East (just an illusion)

Wipawon Siri (Thailande)

Poem that I dedicate to .. my great and dear friend ...Wipawon Siri!

 At the end of the road, the stars sleep
 Only the wind stirs.
 At the end of the road, waiting for a smile Regards
 Embellished with light.
 The eyes of a woman, maddened by the landscape covered
 Dark clouds
 The eyes of a woman waiting for a smile from somewhere, Fits in a vacuum.
 The pink petals scattered over the ground,
 The rod liberty dies ...

Monday 3 September 2012

Go so far ...


Go so far ...

Today, I exist,
Tomorrow I would not be here!
Leave only the good and evil that I have done,
Tears, perhaps, of those who love me!
Those I left behind.